Blogia
Bitneriáceo

Ch y Ll siguen existiendo !!!!

ESTO DICE LA REAL ACADEMIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA:
Abecedario.
1. Para designar la serie ordenada de las letras con que se representan los sonidos de una lengua, pueden usarse indistintamente en español los términos abecedario y alfabeto (del lat. abecedarium y alphabetum, respectivamente). El primer término está formado a partir del nombre de las cuatro primeras letras de la serie latina (a, be, ce, de), y el segundo, a partir del nombre de las dos primeras de la serie griega (alfa, beta). Aunque son ambos válidos, el nombre alfabeto es el de uso más general y el que ha dado lugar a derivados: alfabético, alfabetización, analfabeto, etc.

2. Como las demás lenguas románicas, el español se sirvió básicamente desde sus orígenes de la serie alfabética latina, que fue adaptada y completada a lo largo de los siglos. Así, el abecedario español está hoy formado por las veintinueve letras siguientes: a, b, c, ch, d, e, f, g, h, i, j, k, l, ll, m, n, ñ, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z (.a, b, c, etc.)

3. Esta variante española del alfabeto latino universal ha sido utilizada por la Academia desde 1803 (cuarta edición del Diccionario académico) en la confección de todas sus listas alfabéticas. Desde esa fecha, la ch y la ll, que en realidad son dígrafos, es decir, signos gráficos compuestos de dos letras, pasaron a considerarse convencionalmente letras del abecedario por el hecho de representar, cada uno de ellos, un solo sonido. No obstante, en el X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española, celebrado en 1994, se acordó adoptar, a petición de varios organismos internacionales, el orden alfabético latino universal, en el que la ch y la ll no se consideran letras independientes. En consecuencia, las palabras que comienzan por estas dos letras, o que las contienen, pasan a alfabetizarse en los lugares que les corresponden dentro de la c y dentro de la l, respectivamente. Esta reforma afecta únicamente al proceso de ordenación alfabética de las palabras, no a la composición del abecedario, del que los dígrafos ch y ll siguen formando parte.

4. Mientras que los dígrafos ch y ll son las únicas grafías que representan, respectivamente, los sonidos /ch/ y /ll/, el sonido que representa el dígrafo rr es el mismo que el representado por la r en posición inicial de palabra o precedida de las consonantes n, l o s (r 2 y 3). Este solapamiento explica que, a diferencia de la ch y la ll, la rr no se haya considerado nunca una de las letras del alfabeto


Yo ya no contaba con ellas.

10 comentarios

Jean Paul -

Lo primero que se me vino a la mente fue somalí y bengalí, pero seguramente no sean las únicas.

itn -

Aitan bienvenido.
Gracias, desde luego que puedes "robar" lo que quieras e invitar a tus alumnos a pasar por aquí.
Pero me temo que debes revisar mi castellano ya que encontrarás muchos errores propios de alguien que no es "de letras".

homero -

A propósito de palabras que comparten características con israelí, conozco una palabra que rima con ella. ¿Alguien sabe cuál es? ¿Será la única?

aitan -

Por supuesto, el Anónimo aquí encima soy de nuevo yo,
aitan

Anónimo -

f.d.e.
Muy interesante tu bloG.

aitan -

Muy interesante tu blob. Volveré a leerte y si me autorizas robaré algo por mis estudiantes de http://castellano.splinder.com

Santiago -

La k sirve más o menos para lo mismo que la w. Es decir para aparentar una actitud que no sé definir bien en internet, y eskribir todo kn k y w wey, y poco más (nombrar extranjeros, como walter scott y Karl Marx)

Santiago -

La cosa es que en cada lugar se habla una forma diferente de español. La distinción entre "ll" y "y" sólo se da en una región de España (Castilla la Vieja) y algunas de Bolivia y Paraguay, según tengo entendido. Igual en que la mayor parte de américa latina, si no en toda, no distinguimos entre s y z (o c). La distinción entre b y v proviene de la época en que sí se pronunciaban distinto. Aunque ya no pasa, imagínate el caos de cambiar, por decir algo, los libros de texto de todas las primarias del mundo hispano. Por eso, mejor la dejan como está.

itn -

Pues todas estas ademas de israelí:
desrabar
desrabotar
desraigar
desraizar
desramar
desranchar
desraspada
desraspado
desraspar
desratización
desratizar
desrazonable
desreglar
desrelingar
desreputación
desreverencia
desrielar
desriñonar
desriscar
desrizar
desroblar
desroñar
desrostrar
disruptiva
disruptivo
israelita
israelítica
israelítico
trasroscarse

disinerge -

Ahora me entero que el sonido es distinto en pollo y poyo. Si el criterio es el sonido para que tenemos en español b, v y w? No se pronuncian igual.
Para colmo resulta que la ch en algunas zonas de andalucía se dice muy parecido que la ll en argentina y uruguay, según creo.
Y para que nos sirve la k?
Hay alguna palabra (pto. 4) en la que la s preceda a la r además de israelí?